miércoles, junio 27, 2007

Un saúdo e unhas cantas recomendacións

Ando literalmente "queimada", cometín a imprudencia de quedar durmida na praia e agora sufro as consecuencias de este lamentable erro. Este suceso e outras miserias mantéñenme retirada momentáneamente pero non son que de deixar de asomar por aquí de cando en vez, aínda que só sexa para respostar aos ánimos do meu querido R.R.. Por mor dun proxecto que estou a piques de rematar ando de aquí para alá pola rede e entre as cousas que recollo e gardo aquí vos deixo este vídeo do xenial Oliver Sacks que atopei neste espazo de coñecemento. Se non sodes xa seareiros deste magnífico divulgador científico vos prego que tomedes conta de todos os seus libros. O achegamento á ciencia é moito máis doado da man dos máis sabios, que, curiosamente, son os que falan de xeito máis sinxelo e claro ¿por qué será?.

"Hasta que los estudiantes de humanidades no aprendan seriamente un poco de ciencia, hasta que la gente que estudia lenguas clásicas o literatura española no estudie también matemáticas, no estaremos preparando la mente humana para el mundo en que vivimos. Si no entendemos algo mejor el lenguaje de las ciencias no podemos entrar en los grandes debates que se avecinan. A los científicos les gustaría hablar con nosotros, pero nosotros no sabemos cómo escucharles. Este es el problema".

(George Steiner)




Oliver Sacks. Despertares.
Película baseada na obra de Sacks

sábado, junio 16, 2007

La infancia de Ivan de Andrei Tarkovsky

Unha preciosa película de Tarkosvski na que podemos disfrutar dunha insuperable fotografía, unha banda sonora estupenda e unha historia que nos lembra a aberrante e desprezable situación dos nenos empregados como soldados en moitas guerras.


La Infancia de Ivan, de Andrei Tarkovski

Excelente web sobre A.T.
Edición DVD de las obras de A.T.

miércoles, junio 13, 2007

Putin premia a Solzhenitsin



Volvo deste retiro non desexado no que me atopo porque hoxe houbo dous feitos que me emocionaron. Un foi esta portada de "El País". A imaxe de Alexander Solhzenitsin sempre ten a forza da Medusa, un queda literalmente petrificado logo de ollar unha foto súa. Pero este primeiro plano do xornal fixo que hoxe tardara case dez minutos en abrilo. Dúas miradas, dúas figuras, dous séculos. Estamos no "todo vale", non cabe dúbida. Xa ten delito ver a sinistra figura de Putin, o perseguedor, entregando un premio ao perseguido. ¿sodes quen de adiviñar o que nos din os ollos de A.S.? Ben seguro que nos están a lembrar que voltemos a pegar nas paredes as portadas do Arquipiélago Gulag e os posters do Ché, que miremos de novo O Declive do Imperio ou a súa versión moderna, que temos que ler a Primo Levi, que escoitemos a Dylan...

Este é precisamente o segundo motivo deste post, o premio Principiño a un dos máis grandes, e que aos seus sesentaetantos segue na teima de mudar o mundo, pois vaia por todos os dylanitas e sobre todo o seu máis sobranceiro representante no blogomillo.

sábado, junio 09, 2007

Parabéns ao Concello de Porriño por ter organizado este concerto. A orquesta de cordas do conservatorio de Música de Vigo no que tamén participaron rapaces da Escola de Música do Porriño. Unha ledicia escoitar a estes pequenos. A música clásica precisa de moitas accións coma esta. Parabéns oo seu director J.M. Fernández que nos amosou o resultado do seu grande traballo. Un concerto preciosos donde maiores e pequenos disfrutamos da música clásica.

lunes, junio 04, 2007

Carnaval de la Vega

Foto: José Fdez.Rey

Para os avaliadores,
para os que non precisan ser avaliados,
para os farsantes,
para os gañadores,
para os mentireiros,
para os que agachan as súas eivas baixo siglas de partidos e sindicatos,
para os que ollan como traballan os demais,
para os fachendosos,
para os que prometen...
para min tamén...
[Para Manuela e José]
Da vosa viaxe ao Caribe quédome con esta imaxe. Primeiro polo impacto visual e a forte expresividade da foto e segundo porque me serviu para coñecer o Carnaval de la Vega.

Curso de Tradución editorial: Calidade e xestión de proxectos

Este curso vai reunir os axentes que forman parte do proceso da tradución editorial cara ao galego. Nesta liña, aparece dividido en dous bloques temáticos:
Conferencias a cargo, por unha parte, das e dos representantes gobernamentais e editoriais que forman parte da toma de decisións sobre poíticas editoriais en Galicia e por outra, as tradutoras e os tradutores que executan o produto da tradución.

Simulación in situ do proceso de tradución editorial cara ao galego a cargo dun equipo de tradución que traballa para un grupo editorial de carácter estatal con presenzaen Galicia.
As conferencias e actividades están a cargo de Francisco Fernández Naval, Manuel Bragado, Carlos Lema, Moisés Rodríguez Barcia, Ánxela Gracián, Benxamin Dosil, Xesús Riveiro e José Martínez de Sousa, entre outros.

Luns, 17 de setembro
9.30 Recepción e entrega ddocumentación.
10.00 Francisco Fernández Naval: “A Xunta de Galicia como editora e dinamizadora da tradución. Tradución e creación.
11.30 Pausa
11.45 Manuel Bragado: “Panorámica da tradución sectorial”

13.00 Carlos Lema: “Panorámica da tradución editorial”Debate
17.00 - 19.00 Presentación do equipo de tradución editorial cara ao galego e o contexto da empresa editorial. Aspectos fiscais, tarifas, dereitos de tradución, deberes e dereitos (código deontolóxico), e prazos da tradución editorial.Debate .

Martes, 18 de setembro
09.30 Moisés Rodríguez Barcia “Traducir e/ou editar en Galicia”Debate
11.30 – 13.00 Visita-obradoiro a Ed. Xerais de Galicia: “O proceso de tradución nunha editorial: de TO a TM”o 16.30 - 19.00 SIMULACIÓN: Fase 1 do procedemento de tradución:1. Elección e análise do TO2. Estudo das normas estilo para a tradución editorial en galego3. Tradución4. Revisión propia do TM5. Revisión allea do pola coordinadora6. Calidade do TMo Entrega do TM
Mércores, 19 de setembro
09.30 Ánxela Gracián: “A tradución institucional como unha profesión: vantaxes e desvantaxes”
11.30 – 13.00 Visita-obradoiro a Ed. Xerais de Galicia: “O proceso de tradución nunha editorial: de TO a TM”
16.30 – 19.00 SIMULACIÓN: Fase 2 do procedemento de tradución:1. Revisión do TM pola editora2. Adecuación do TM3. Diálogo tradutora-editora4. Aceptación do TM5. Produción das 1as probas do TM (volcaxe)6. Revisión probas7. Devolución probas8. Diálogo tradutora-editora9. Aceptación da revisión das probas10. Produción de 2as probas11. 2ª revisión e devolución definitiva12. Produción do TM definitivo
Xoves, 20 de setembro
10.00 Benxamín Dosil e Xesús Riveiro Costa: “Convencións e aspectos ortotipográficos idiomáticos da corrección e tradución de textos”
11.30 José Martínez de Sousa:“El mundo de la corrección en el proceso de traducción”
13.00 Mesa redondaDebate

Toda a información do curso