E que marchara sen fechar as contras, veu un pouco de vento e de socato todo bateu contra todo, non tiven máis remedio que voltar a aquela casa. Non quixen arranxala, chovera moito por ela as paredes xa case se tiñan derrubado. Así a todo campaba moi ben, era como unha alapiñeira. Non debe quedar ninguén que lembre cousas así de bonitas, só en recunchos irrecuperábeis de memorias perdidas. Así a todo, cómpre aviarse para saír e cómpre aviarse para voltar.
I left without telling anyone because I did not know that so much wind was going to blow in my absence. Excuse me I had to go back also without warning. He would clean everything if he knew, but it is impossible. I have other materials. They will not stain so much, that's for sure, the expiration date itself prevents it. I will be as cryptic as I am sincere, that does not hurt.
¿que decías hermana? nada, déjalo...fue demasiado tiempo, las células se descomponen y mueren si no están en sus órganos; mis palabras también murieron, eran demasiado blandas, no soportaron los cambios bruscos y perdieron su forma. Ahora te hablaré de otra manera, más cálida y penetrante y sabrás, de alguna manera que sólo es para ti el verbo. Nos vemos en la vida.
I left without telling anyone because I did not know that so much wind was going to blow in my absence. Excuse me I had to go back also without warning. He would clean everything if he knew, but it is impossible. I have other materials. They will not stain so much, that's for sure, the expiration date itself prevents it. I will be as cryptic as I am sincere, that does not hurt.
¿que decías hermana? nada, déjalo...fue demasiado tiempo, las células se descomponen y mueren si no están en sus órganos; mis palabras también murieron, eran demasiado blandas, no soportaron los cambios bruscos y perdieron su forma. Ahora te hablaré de otra manera, más cálida y penetrante y sabrás, de alguna manera que sólo es para ti el verbo. Nos vemos en la vida.
No hay comentarios:
Publicar un comentario